吉林十一选五500期走势图|吉林十一选五
您現在的位置:政協嵊泗縣委員會 >> 社情民意 >> 意見建議

關于規范我縣客運站英語標識和播音的建議

作者: 來源: 錄入者:縣政協辦公室 編輯審核: 發布時間:2018年05月03日 點擊數:

隨著我縣經濟社會的不斷發展,對外開放逐步擴大,涉外事務和進出島的國際友人將越來越多。我縣的沈家灣碼頭和李柱山碼頭是進出我縣的重要門戶,推出的雙語服務順應了時代潮流和我縣未來發展趨勢,但這兩處地方的雙語服務均出現了令人尷尬的情況:一是沈家灣碼頭的候船室大門上方的雙語標識為 “waiting boat room”,系不規范表述,有中式英語語感。正確表述應為 “Waiting Room”。二是李柱山碼頭候船廳的雙語播音,中文播音沒有問題,但是轉為英語播音的時候,播音員的發音未能一句話連貫發音,像是一個個單詞在拼湊朗讀,非常不動聽不悅耳。

為此建議:

1. 參考國家下發的公共場所英語標識用語,對沈家灣碼頭候船室外的英語標識進行更改。

2. 取消李柱山碼頭的英語播報,或重新錄制發音標準、語音語調自然連貫的英語播報。

3. 組織相關專業英語人員和旅游部門對全縣的雙語標識進行排查、梳理和整改。明確雙語標識的功能和用途,區別漢英雙語和漢語拼音。比如,我縣的洋山島,赫然寫著 “Yang Shan Dao”,若為漢英雙語,則譯為“Yangshan Island”或直接為“Yang Shan”更為妥當。另外還有一些“……路、……弄”等的翻譯均有問題。

4. 對我縣重要的旅游窗口、購票平臺等相關服務人員進行英語口語培訓,了解并掌握基本的日常工作交流用語,并達到能處理一定應急事務的水平。

 

(縣政協委員 吳健琴)

【字體: 】【收藏】【打印文章】【查看評論

相關文章

    沒有相關內容

曾訪問過該文的用戶

    縣政協辦公室
吉林十一选五500期走势图 老时时开奖号码 ig赛车全国开奖时间 极速时时 微信红包单双大小规则 财神爷捕鱼机 金吊桶论坛马会 二人扑克牌可以玩什么 p好运来下载 pk10人工1期计划在线 广东麻将技巧